Palabras en espanol- aqui, oceano,tierra y otra, del proverbio.(Traducir del lituano).Lietuvių kalba,ypač senoji žemaičių šneka yra daug paveldėjusi iš indo-europiečių prokalbės. Tarsi pirmykščių,akmens amžiaus žmonių kalba. Ledynmedžiai prieš maždaud 10000 metų ėmė tirpti Šiaurės Europoje ir žmonės iš Pietų Europos čia galėjo apsigyventi.Todėl aš manau kad čia dabartinės Ispanijos,Italijos teritorijuose formavosi Europos civilizacijos šnekų pradžia,kai pirmykščiai žmonės savo jausmus,primityvią logiką išreiškė mimika,palydėdami tai prasminiais garsais , jų junginiais skiemenimis.Šiuolaikinis žmogus irgi juos ištaria aaa žiovulys,noras miegoti,mmm tariame kai skanummalonu apie tai aš kalbu Yotube Antanas Daracius hipoteze. Ispanų žodis agui žemaičių šnekoje skamba kaip akyje (en el ojo) Tai labai archajiška kas mūsų matoma ir yra čia,pamatyta akimi.Pirmykštis žmogus atėjęs prie vandenyno ir išgirdęs jo galingą ošimą ištarė oš e an o ošia jis o -stipriai Ispaniškas žodis Oceano itin archajiškas.Žinoma ir žodis Žemė -Tierra tai ti erra ti (tenai erra- yra ar tai žvėris kuris yra medžiojamas ar vaisiai,uogos,grybai. Er,rad rado yra .suradimo,džiaugsmo garsai.Jei atsirastu galimybė atkeliauti į Ispaniją,pakankama finansinė parama aš galėčiau daugiau išanalizuoti pirmapradžių žodžių prasmių etimologijų Intuicija sako,kad čia atsirade prasminiai garsai buvo pradžią Europos kalbų- vokiečiųmlenkų,lietuvių rusų.Gal ateityje pavhktu at kurti didesnę dalį Europos prokalbės
Atnaujinta: 2022-07-10 06:38:55
Copyright Antanas Daračius.Autorinės teisės Antanas Daračius
Atnaujinta: 2022-07-20 02:40:21
Žvėris ispaniškai la bestia (best i a besti,durti į ją)